专业英语文档翻译实践心得 专业英语文档翻译终于完成了。我花了很多午休时间和一个下午。总的来说,收获还是很大的。作为英语弱势群体,能坚持翻译近3000个英语单词,已经是好事了。下面我就具体说说我在翻译过程中的感受。首先英语论文翻译实践译后心得模板,我对英语有不同的理解。我曾经觉得学习英语特别困难。看到大段英文就更头疼了。而专业英语更不用说,因为不仅有复杂的句型、语法,还有大量的专业词汇。这次是专业的英文文档翻译,翻译难度很大,句子结构不好理解,然后专业词汇很多,只好一一查,所以一开始翻译很慢。坚持到第二段的时候,发现那些专业词汇还是有的,偶尔还会出现新的。虽然还有语法和复杂的句型,但还是能找到规律,所以我慢慢坚持,速度提高了。我不再抗拒了。我翻译了那个又长又难的句子,发现英语论文翻译实践译后心得模板,哦,就是这样。不是难,是我没把握好规则。接下来,我想谈谈我在翻译过程中遇到的一些方法、技巧和问题。说到方法,首先感谢这门课和我们的老师。课堂上涵盖了所有的翻译方法,包括直译、意译、增译、减译和重组。可能你没有意识到翻译时使用了什么方法,你只是翻译了。其实英语虽然很好,但还是有一些基础的。
当我回去标记翻译方法时,我意识到我使用了这种翻译方法。虽然方法还行,专业词汇也能找到,但也遇到了一些问题。例如,中西文化的差异。在翻译的过程中,即使每个单词都被识别了,句子结构也做了调整,但是翻译出来的只是感觉和原文还是有很大的区别,无法准确表达原作者的意思。另外,一些专业名词的翻译流程还没有到位,比如“集金”,就是矿物加工专业词汇。英文对应词在字典中找不到,所以很多学者在写论文时直接使用一个词组。或者可以用一句话来表达,但在翻译过程中,我们应该把它翻译成“解金”。如果还被翻译成句子或短语,就会失去论文的原汁原味。让我们谈谈我们的翻译应该满足的要求。晚清新兴的资产阶级启蒙思想家严复提出翻译要“信、达、雅”。, 并且不要随意增加或减少含义;“达”是指不拘泥于原文的形式,译文流畅清晰;“雅”是指译文用词要得体,追求文章本身的古朴、简洁、优雅。对于我们这些翻译初学者来说,我认为是要达到“
标签: